I actually agree with this. Either procedit should be limited to being equivalent to ἐκπορευόμενον (drawn from scripture), or it should be admitted that the Latin translation is not 100% accurate, if procedit is equivalent to προϊέναι. Should the translations of the Nicene-Constantinopolitan Creed be 100% faithful to the original Greek. Should that be a matter of discussion for a reunion council?
Pray Tell: What to Do With the Filioque
Posted by Liborius Lumma
The filioque debate is a well known ecumenical issue. I give my ideas for a viable solution, mainly with regard to the liturgy.
No comments:
Post a Comment